Logo der Universität Wien

MMag. Christine Hermann

Kontakt: christine.hermann@univie.ac.at
(für Studienangelegenheiten: StudienServiceStellekomparatistik@univie.ac.at)

 

Forschungsschwerpunkte:

Übersetzung und Übersetzungsforschung, Vergleichende Übersetzungsanalyse
(v.a. Übersetzungen niederländischsprachiger Literatur ins Deutsche), Ideologie und Übersetzung
Literaturadaptionen
Intermedialität (Musik in der Literatur, Literaturcomics)

Lehre:

Abhaltung von Lehrveranstaltungen im Bereich der Nederlandistik:

Westfälische Wilhelms-Universität Münster/Inst. für Niederländische Philologie:

  • WS 2012: Einführung in die niederländische Literaturwissenschaft
  • WS 2012: Basisseminar Literaturwissenschaft: Intermedialiteit (schilderkunst en muziek in de literatuur)

Universität Wien/Abt. für Nederlandistik:

  • SS 2016: Literatuur en verandering - Vertaalworkshop 
  • SS 2014: Übersetzen II (literarische Texte)
  • WS 2013: Übersetzen I (Sachtexte)
  • SS 2013: Übersetzen II (literarische Texte)
  • WS 2012: Übersetzen I (Sachtexte)
  • SS 2012: Übersetzen II (literarische Texte)
  • WS 2009: Einführung in die niederländische Literaturwissenschaft
  • WS 2008: Einführung in die niederländische Literaturwissenschaft
  • SS 2008: Neuere Literaturwissenschaft: Institutionele                            literatuurwetenschap
  • WS 2007: (Mitwirkung): Neuere Literaturwissenschaft: Literatuurwetenschap en gender, een inleiding.

Preise: 

  • 2002: Übersetzungspreis der Stadt Wien für Literarische Übersetzer (Übersetzung Niederländisch – Deutsch: Auszug aus: Kristien Hemmerechts: Donderdagmiddag. Halfvier) 
  • 2008: Anerkennungspreis beim Übersetzungspreis der Stadt Wien für Literarische Übersetzer (Übersetzung Niederländisch-Deutsch)
  • 2012: 2.Preis beim Übersetzerpreis „Tiefgang“ des Vereins Die Fähre e.V. (Übersetzung Niederländisch-Deutsch: Gerbrand Bakker: Een pot met honing)

Wissenschaftlicher Lebenslauf:

1981-2007: Berufstätigkeit (außerhalb des akademischen Bereiches)
1992: Abschluss des Diplomstudiums Übersetzer, Sprachenkombination: Deutsch-Französisch-Spanisch (Universität Wien)
1992: Auslandssemester an der ESIT, Paris
2007: Abschluss des Diplomstudiums Nederlandistik (Universität Wien)
2007-2011: Assistentin in Ausbildung, Universität Wien (Abt. für Nederlandistik, Univ. Wien)
2011-2013: Projektmitarbeiterin ('Niederländische Literatur in Übersetzung'; 'Cultuur en Taal' - Abt. für Nederlandistik, Univ. Wien)
2012-2013: Wissenschaftliche Mitarbeiterin WWU Münster
2012-2014: Lehrbeauftragte Übersetzen (Abt. für Nederlandistik, Univ. Wien)
2012-2014: Vorstandsmitglied NLV - Niederlandistenverband
2013-  : Abt. für Vergleichende Literaturwissenschaft (Universität Wien)
2013-  : Mitglied im Forschungsnetzwerk CODL (The Circulation of Dutch Literature): Working Group ‘De Leeuw van Vlaanderen’

Konferenzbeiträge, Publikationen, Übersetzungen:

Publikationen:

Selbständige Veröffentlichungen

  • (Hg., gemeinsam mit Julia Danielczyk, Murray G. Hall & Sandra Vlasta): Zurück in die Zukunft - Digitale Medien, historische Buchforschung und andere komparatistische Abenteuer. Festschrift für Norbert Bachleitner zum 60. Geburtstag. (Buchforschung. Beiträge zum Buchwesen in Österreich 9)  Wiesbaden: Harrassowitz, 2016.
  • (Hg., gemeinsam mit Emmeline Besamusca & Ulrike Vogl): Out of the Box. Über den Wert des Grenzwertigen Wien: Praesens Verlag, 2013.
  • (Hg., gemeinsam mit Herbert Van Uffelen, Dirk de Geest & Hilde Moors): Heimatliteratur 1900-1950 – regional, national, international. (Wiener Schriften zur niederländischen Sprache und Kultur, Band 5). Wien: Praesens, 2009.

Beiträge in Zeitschriften und Sammelbänden

2017

  • "The Flemish Lion: Oscillating between Past and Present. Ideology in German-Language Adaptations of Conscience's De Leeuw van Vlaenderen for Young Readers". In: Elke Brems/Orsolya Réthelyi/Ton van Kalmthout (ed.): Doing Double Dutch. The International Circulation of Literature from the Low Countries. Leuven University Press, 2017, p. 209-224.

2016

  • (met Jan van Coillie en Judit Gera:) “De Leeuw van Babel. Nationalisme in jeugdbewerkingen van De Leeuw van Vlaanderen in het Nederlands, Duits en Hongaars.” In: Internationale Neerlandistiek. Vol. 54, no. 3, 2016, p. 189-214.
  • „‚Gij Vlaming die … deze strip bekeken hebt‘. De Leeuw van Vlaanderen als stripverhaal.” In: Internationale Neerlandistiek. Vol. 54, no. 3, 2016, p. 235-251.
  • "Die Metamorphosen eines Nationalepos. Der Löwe von Flandern (Hendrik Conscience, 1838) in Bearbeitungen für die deutsche und österreichische Jugend". In: Julia Danielczyk/Murray G. Hall/Christine Hermann/Sandra Vlasta (Hg.): Zurück in die Zukunft - Digitale Medien, historische Buchforschung und andere komparatistische Abenteuer. Wiesbaden: Harrassowitz, 2016, p. 99-112.
  • "A conflict in words and images, or a conflict between word and image? An intermedial analysis of graphic novel adaptations of Hendrik Conscience's The Lion of Flanders (1838)". In: Jane Fenoulhet, Gerdi Quist & Ulrich Tiedau (Ed.): Discord and Consensus in the Low Countries, 1700-2000. London: UCL Press, 2016, p. 57-80.
  • "Postmoderne romans - tegendraads gelezen." (Recensie: Johanna Bundschuh-van Duikeren: Geschlecht und Postmoderne. Zur Auslotung eines komplexen Verhältnisses am Beispiel des niederländischsprachigen Romans). In: Internationale Neerlandistiek. Jg. 54, nr. 1, 2016, p. 80-85.

2014

  • "Uit de volksmond vertaald. Paradijssprookjes van Max Mell en Stijn Streuvels.  In: Stijn Streuvels als vertaler: ‘Taal- en stijlgymnastiek’. Jaarboek XIX van het Stijn Streuvelsgenootschap 2013. Onder red. van Marcel de Smedt. Kortrijk: Stijn Streuvelsgenootschap, 2014, p. 45-74.

2013

  • "Über Grenzen." Christine Hermann, Emmeline Besamusca & Ulrike Vogl, In: Emmeline Besamusca, Christine Hermann & Ulrike Vogl (Hg.): Out of the Box. Über den Wert des Grenzwertigen. Wien: Praesens Verlag, 2013, S. 7-17.
  • "Life long learning en extase - een nieuwe kijk op de Bildungsroman."  In : Internationale Neerlandistiek - tijdschrift van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN). Jg. 51, nr. 3, 2013, p. 298-301.

2011

  • "Kijken en bekeken worden. De avonden als stripverhaal." In: Internationale neerlandistiek. Jg. 49, 1, februari 2011, p. 6-24. 
  • "De vele facetten van contact en invloed tussen de Nederlandse en Duitse taal en literatuur." (Recensie: A.Bogaert, B. Noak en E. Ruigendijk: Contact en invloed. Handelingen van de bijeenkomst van universitaire docenten Nederlands in het Duitse taalgebied). In: Spiegel der Letteren, jg. 53, nr. 3, 2011, p. 410-412.
  • "Wenn der Blick ins Bild kommt – Visuelle Techniken der Fokalisierung im Literaturcomic." In: Barbara Eder / Elisabeth Klar / Ramón Reichert (Hg.): Theorien des Comics. Ein Reader. Bielefeld: transcript, 2011, p. 25-42.  
  • "'Ich möchte seicht sein'. Der Sammelband „Lob der Oberfläche“ von Thomas Eder und Juliane Vogel untersucht die (Ober-)Flächen im literarischen Raum von Elfriede Jelinek." (Rezension). In: literaturkritik.de - 06/2011 [16.5.2011].
  • "Kennis van land en volk: 'Landeskundliches Schulprojekt'." Cultuur en literatuur op 't web: kroniek 10. IVN-Krant 12/2011.
  • "Einführung in Fachdatenbanken und Fachportale der Nederlandistik." Cultuur en literatuur op 't web: kroniek 9. IVN-Krant 06/2011. 

2010

  • "Verheimatlichung und Verfremdung in Timmermans' Das Jesuskind in Flandern (Het kindeken Jezus in Vlaanderen)." In: Herbert Van Uffelen / Dirk de Geest / Susan Mahmody / Pieter Verstraeten (2010): An der Schwelle. 'Eigen' und 'fremd' in der niederländischen Literatur. [Reihe: Wiener Schriften zur niederländischen Sprache und Kultur, Bd. 6] Wien: Edition Praesens. S. 287-303.
  • "Erkundungen im postmodernen Universum. Ein Sammelband von Andrea Hübener, Jörg Paulus und Renate Stauf erkundet die „umstrittene Postmoderne“ in unterschiedlichen Disziplinen." (Rezension). In: literaturkritik.de - 10/2010.
  • "Space is back. Jörg Döring und Tristan Thielmann gehen dem "Spatial turn" nach" (Rezension). In: literaturkritik.de - 06/2010.
  • "Grenzgänge zwischen den Künsten. Ulrike Weymann untersucht Spaziergängertexte von Peter Weiss, Thomas Bernhard und Peter Handke im Hinblick auf ihre intermedialen Implikationen" (Rezension). In: literaturkritik.de - 04/2010.
  • "Darf man Äpfel mit Birnen vergleichen? Lutz, Mißfelder und Renz erproben die Methoden des 'Illegitimen Vergleichens in den Kulturwissenschaften'" (Rezension) In: literaturkritik.de - 01/2010.
  • "Van Gogh in de les." Cultuur en literatuur op 't web: kroniek 8. IVN-Krant 10/2010. 
  • "Literair lezen." Cultuur en literatuur op ’t web: kroniek 7.  IVN-Krant 04/2010.

2009

  • "Literatuur als wapen, of: is de vertaling een ander verhaal? Over de vertaling van De soldaat Johan in Nazi-Duitsland." In: Filip De Pillecyn Studies V (2009). Hamme: Filip De Pillecyncomitée, 2009, p. 67-94.
  • "LiteRom." (Mahmody, S., Hammond L., & Hermann C.). Cultuur en literatuur op ’t web: kroniek 6. IVN-Krant 12/2009.
  • "Virtual Dutch." (Hermann, C., Hammond L., & Mahmody S.). Cultuur en literatuur op ’t web: kroniek 5. IVN-Krant 07/2009
  • "radioboeken.eu". (Mahmody, S., Hammond L., & Hermann C.). Cultuur en literatuur op ’t web: kroniek 4. IVN-Krant 02/2009.

2008

  • "'Topologische ruimten' als structuurprincipe in de postmoderne literatuur." In: Neerlandistische ontmoetingen. Trefpunt Wroclaw. Onder red. van Irena Barbara Kalla en Bozena Czarnecka. Wroclaw: Oficyna Wydawnicza ATUT, 2008, p. 448-460.
  • "Eine medienübergreifende Narratologie. Nicole Mahne gibt einen Überblick über die Anwendung narratologischer Analysekriterien in verschiedenen Medien" (Rezension). In: literaturkritik.de - Oktober 2008.
  • "Die unerträgliche Leichtigkeit der Sprache. Über Bart Koubaas Roman Lucht [Luft]." In: Helfer, Verräter, Gaukler? Das Rollenbild von TranslatorInnen im Spiegel der Literatur - Herausgegeben von: Ingrid Kurz & Kaindl, Klaus - Münster: LIT-Verlag, 2008, 91-100.
  • "Geheugen van Nederland." (Hammond, L., Hermann C., & Mahmody S. ). Cultuur en literatuur op ’t web: kroniek 3. IVN-Krant 10/2008.
  • "literatuurgeschiedenis.nl". (Hermann, C., Dinges L., & Mahmody S. ). Cultuur en literatuur op ’t web: kroniek 2. IVN-Krant 06/2008.
  • "dbnl org". (Hermann, C., Dinges L., & Mahmody S.). Cultuur en literatuur op ’t web: kroniek 1. IVN-Krant 2008.

2006

  • "In geuren en kleuren beschreven - synesthesie en migraine in "Een Liefde" van Van Deyssel." In: AMOS - 3, 4, AMOS - Elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek in Midden- en Oost-Europa (ETVN), 2006.

2004

  • "De invloed van de godsdienst op de schilderkunst in de Noordelijke en Zuidelijke Nederlanden in de 17de eeuw." In: "Aufstand und Krieg in den Niederlanden", Wiener Beiträge, Universität Leiden (dutchrevolt.leidenuniv.nl),  2004.

2001

  • "CIE (Internationale Verlichtingscommissie) - wat is dat?" In: NSSV Syllabus "Het Nationale Lichtcongres 2001", 8 november 2001, Arnhem, p. 4-12.

1999

  • "The International Commission on Illumination - CIE: What It Is and How It Works." In: International Astronomical Union Symposium No. 196 "Preserving the Astronomical Sky", 12-16 July 1999, Vienna, p.60-68.
  • "Die CIE im 21. Jahrhundert." In: Lichttechnische Gesellschaft Österreichs: Tagungsbericht Fachtagung 1999, Schladming, p.1-7.

1998

  • "The International Lighting Vocabulary (ILV) of the International Commission on Illumination (CIE)." In: Proceedings of the International Conference on Professional Communication and Knowledge Transfer (4th Infoterm Symposium, ProCom'98), 24-26 August 1998, Vienna, p.141-163.

Konferenzbeiträge/Vorträge:

2016

  • "Ein flämischer Klassiker als Comic: Comicadaptionen von Hendrik Consciences 'Der Löwe von Flandern' (1838) als Aktualisierungen eines historischen Mythos." XXI. Congres of the ICLA. 21.-27. Juli 2016, Universität Wien.
  • "Vertaling als adaptatie“. univie summerschool Dutch in a Central European Context: Literature in Transition. 8-16 juli 2016, Universiteit Wenen.
  • "Der Löwe von Flandern und die Goldene-Sporen-Schlacht (1302): Neuinszenierungen des flämischen Nationalmythos im Comic." Geschichte und Mythos in Comics und Graphic Novels. 27.-30. April 2016, Universität Leipzig.

2015

  • "Een andere Leeuw van Vlaanderen schrijven. De verstrippingen van Consciences klassieker in het spanningsveld tussen cliché en subversie." Olith-conferentie: Literatuur (niet) in beweging? Een terugblik op Olith. 26-27 november 2015, Universiteit Wenen.
  • "‚Rewriting‘ van een klassieker. Interlinguale en intersemiotische adaptaties van Conscience’s De Leeuw van Vlaanderen." Colloquium voor promovendi en habilitandi. 6 – 7 oktober 2015, Universiteit Keulen.
  • "Ein Nationalmythos im Comic: ‘Der Löwe von Flandern’ in verschiedenen Comicadaptionen (1949-1994)." Geschichte im Comic – Geschichte des Comic. 1.Frankfurter Symposium zur Comic-Forschung (ComFor), 4.-6. Sep. 2015, Goethe-Universität, Frankfurt a.Main.
  • "De leeuw van Vlaanderen als stripverhaal: (hyper)diverse intermediale relaties in verschillende stripadaptaties van een klassieker." Hyperdiverse neerlandistiek: 19e colloquium Neerlandicum, 17 – 21 aug. 2015, Universiteit Leiden.
  • "Nationalisme in Duitse en Oostenrijkse jeugdbewerkingen van de Leeuw van Vlaanderen." An International Network Studying the Circulation of Dutch Literature (CODL), 28-30 May 2015, KNB Den Haag.

2014

  • "Der Löwe von Flandern – ein flämisches Nationalepos, bearbeitet für die österreichische und deutsche Jugend." Zurück in die Zukunft – Digitale Medien und historische Buchforschung, 15.-17. Oktober 2014, Wien
  • "A conflict in words and pictures – an intermedial analysis of comic adaptations of Conscience’s The Lion of Flanders." ALCS (Association for Low Countries Studies) Conference, 10-12 Sep. 2014, UCL, London
  • "'De Leeuw' in woord en beeld – een analyse van Nederlands- en Duitstalige verstrippingen van De Leeuw van Vlaanderen", CODL Workshop, 8-10 mei 2014, Budapest

2013

  • "Ideologie in de vertaling voor jonge lezers – transformatie van ‘De Leeuw’ door shifts in de Duitse vertaling(en)". MiniWorkshop CODL: “De Leeuw van Vlaanderen van Hendrik Conscience , 8 nov. 2013, Eötvös Loránd Universiteit (ELTE), Budapest 

2012

  • "De vertaling van De soldaat Johan in Nazi-Duitsland." Lezing, 18e colloquium neerlandicum (IVN): 'Andere werelden', 27-31 augustus 2012, Antwerpen, België
  • "Literaire verstrippingen: De avonden als stripverhaal." Lezing voor Nijmeegse studenten Algemene Cultuurwetenschappen tijdens hun studiereis in Wenen, 4 mei 2012, universiteit Wenen
  • "Vertaling en ideologie: De vertaling van De soldaat Johan (Filip De Pillecyn) in Nazi-Duitsland." Achter de verhalen 4, 18-20 april 2012, Universiteit Utrecht, Nederland

2011

  • "Seltsame Schleifen im postmodernen Roman." Junge Literaturwissenschaft stellt sich vor. Graduiertentagung der Abt. für Vergleichende Literaturwissenschaft in Wien, 30.11.2011, Universität Wien)
  • "Loops in Charlotte Mutsaers' novel Rachels rokje (Rachel's Skirt)." Boucle et répétition: Musique, littérature, arts visuels. Colloque international organisé par le CIPA (Centre Interdisciplinaire de Poétique Appliquée), 3 - 5 mars 2011, Université de Liège, Belgique

2010

  • "Bewegende ruimtes in 'Rachels rokje'." Doktoranden- en Habilitandencolloquium van de Duitstalige Neerlandistiek, 5 - 6 november 2010, Universität Oldenburg, Duitsland

2009

  • "Wie beschreibst du den Klang meines Lebens? Interpretationen der Goldberg-Variationen." in der Reihe "Aachen liest ... - Kontrapunkt von Anna Enquist", veranstaltet vom Kulturbetrieb der Stadt Aachen, 12.11.2009, Aachen
  • "'Travelling concepts' : Natuurwetenschappelijke ruimtemodellen in de literatuurwetenschap." Doktoranden- en Habilitandencolloquium van de Duitstalige Neerlandistiek, 30-31 oktober 2009, Freie Universität Berljn, Duitsland
  • "Topologische Räume in niederländischer postmoderner Prosa – eine alternative Methode der Raumbetrachtung." Graduiertentagung junger LiteraturwissenschaftlerInnen, 23.10.2009, Universität Wien
  • "Kijken en bekeken worden. De avonden als stripverhaal." Lezing, 17e colloquium neerlandicum (IVN), 23-29 augustus 2009, Utrecht, Nederland
  • "Wat is OER?" In: themabijeenkomst "OER (Open Educational Resources) – concepten, mogelijkheden, problemen (Vakgroep neerlandistiek Wenen)", 17e colloquium neerlandicum (IVN), 23-29 augustus 2009, Utrecht, Nederland
  • "Kroniek Cultuur en literatuur op 't web." Posterpresentatie, 17e colloquium neerlandicum (IVN), 23-29 augustus 2009, Utrecht, Nederland
  • "The 'Kreutzer Sonata' in literature and music - a theme with variations." Word and Music Studies: Seventh International Conference, 10-13 June 2009, University of Music and Performing Arts, Vienna, Austria
  • "'Verheimatlichung' en vervreemding bij Timmermans. Hoe 'vreemde' ruimtes tot 'eigen' ruimtes worden en 'eigen' ruimtes vervreemd worden." Olith-Workshop: Nederlandse literatuur: klein en groot, eigen en vreemd. 16.-17. Feb. 2009, Katholieke Universiteit Leuven, Belgien

2008

  • "'Topologische ruimten' als structuurprincipe in de postmoderne literatuur." Trefpunt Wroclaw. Neerlandistische ontmoetingen, 23.-26. April 2008, Universität Wroclaw, Polen
  • "A comic adaptation using the complete text of the novel: a comparison of De avonden as novel and as comic." Hermes Conference 2008 Comparative Literature: Models for Interdisciplinarity in the Humanities?, 15-20 June 2008, University College London, UK
  • "Japanse 'lucht' in een Vlaams verhaal - over Lucht van Bart Koubaa. "Grenzeloos. Graduate Conference voor Letterkundige Neerlandici, 18.-20. Sep. 2008, Universität Utrecht, Niederlande 

 

Übersetzungen:

Literarisch:

  • Hagar Peeters: "Hagars Ambitionen." In:Wespennest 158, Mai 2010, S. 20-21. (aus dem Niederländischen)
  • Gedichte aus: "Loper van licht" von Hagar Peeters (zusammen mit Elisabeth Weissenboeck). Übersetzung und zweisprachige Lesung, 23. Juni 2009, Alte Schmiede, Wien. Vorabdruck von "Platz der Erwartung": in Der Hammer Nr. 36, 2009. (aus dem Niederländischen)

Wissenschaftlich:

  • Herbert Van Uffelen, Dirk de Geest, Marlou de Bont, Christine Hermann (Hg.): Literatur in Bewegung. Über die Dynamik von Texten in der niederländischen Literatur. Wien: Präsens, 2017, 336 S. (aus dem Niederländischen) (im Druck)
  • Armand Van Nimmen: Robert Van Roosbroeck. In: Michael Fahlbusch, Ingo Haar, Alexander Pinwinkler (Hg.): Handbuch der völkischen Wissenschaften. De Gruyter, 2017, p. 646-656. (aus dem Niederländischen)
  • Mark van Hattem: Für ein neues Österreich. Erzherzog Johann als Heeresreformer und General, 1805-1809. Wien: Heeresgeschichtliches Museum, 2014, 508 S. (aus dem Niederländischen)
  • Herbert Van Uffelen: "'so wortlos geboren': Lucebert, apocrief/de analphabetische naam (1952)." In: Johanna Bundschuh-Van Duikeren, Lut Missinne, Jan Konst (Hg.): Grundkurs Literatur aus Flandern und den Niederlanden I. Berlin: LIT, 2014, p. 227-251. (aus dem Niederländischen)
  • Dirk de Geest: "Jenseits der Literatur? Die Zeitschrift De Tafelronde (1953-1982) und die Neo-Avantgarde." In: Emmeline Besamusca, Christine Hermann & Ulrike Vogl (Hrsg.): Out of the Box. Über den Wert des Grenzwertigen. Wien: Praesens Verlag, 2013, p. 211-230. (aus dem Niederländischen)
  • Laurence Van Nuijs: "Die europäische Literaturgeschichte aus kommunistischer Sicht. Die Praxis der Kritik bei Maarten Thijs in De Rode Vaan." In: Herbert Van Uffelen / Dirk de Geest / Susan Mahmody / Pieter Verstraeten (2010): An der Schwelle. 'Eigen' und 'fremd' in der niederländischen Literatur. [Reihe: Wiener Schriften zu niederländischen Sprache und Kultur, Bd. 6] Wien: Edition Praesens. S. 77-99. (aus dem Französischen)
  • Dirk de Geest: "Heimatliteratur: die Notwendigkeit einer komparatistischen Perspektive." In: Herbert Van Uffelen / Dirk de Geest / Christine Hermann / Hilde Moors (2009): Heimatliteratur 1900-1950 – regional, national, international. [Reihe: Wiener Schriften zu niederländischen Sprache und Kultur, Bd. 5] Wien: Edition Praesens. S. 17-33. (aus dem Niederländischen)
  • Tom Sintobin: "Austauschbare Spiegel. Spannungsverhältnisse in der literarischen Darstellung der 'Zuiderzeewerke' 1930-1940." In: Herbert Van Uffelen / Dirk de Geest / Christine Hermann / Hilde Moors (2009): Heimatliteratur 1900-1950 – regional, national, international. [Reihe: Wiener Schriften zu niederländischen Sprache und Kultur, Bd. 5] Wien: Edition Praesens. S. 163-179. (aus dem Niederländischen)
  • Hilde Moors: "Kommunismus in der Provinz. Niederländische Heimatromane als Träger politischer Ideologien in den 30er Jahren." (übers. gemeinsam mit Sientje Maes). In: Herbert Van Uffelen / Dirk de Geest / Christine Hermann / Hilde Moors (2009): Heimatliteratur 1900-1950 – regional, national, international. [Reihe: Wiener Schriften zu niederländischen Sprache und Kultur, Bd. 5] Wien: Edition Praesens. S. 181-201. (aus dem Niederländischen)
  • J. Craeybeckx: "Albas zehnter Pfennig: ein Mythos." In: "Aufstand und Krieg in den Niederlanden", Wiener Übersetzungen, Universität Leiden (http://dutchrevolt.leidenuniv.nl/), 2005. (aus dem Niederländischen)
  • "Das Eisvögelchen und der Spruch Saevis tranquillus in undis. In: "Aufstand und Krieg in den Niederlanden", Wahlsprüche/Motti, Universität Leiden (http://dutchrevolt.leidenuniv.nl/), 2005. (aus dem Niederländischen)

 

 

 

 

Institut für Europäische und Vergleichende
Sprach- und Literaturwissenschaft
Abteilung für Vergleichende
Literaturwissenschaft
Universität Wien
Sensengasse 3a
A-1090 Wien
T: +43-1-4277-430 71
F: +43-1-4277-430 89
E-Mail
Universität Wien | Universitätsring 1 | 1010 Wien | T +43-1-4277-0