VO: Geschichte der literarischen Übersetzung
2. Auf dem Weg zur treuen Übersetzung: Gottsched, Bodmer & Breitinger, Herder
3. Von Übersetzungsmanufakturen und Übersetzungen aus zweiter Hand
4. Zwischen treuer und freier Übersetzung: Bodes Sterne und Wielands Shakespeare
5. Französische „schöne untreue“ und englische „schöne treue“ Übersetzung
6. Die romantische Übersetzungstheorie und -praxis (Schlegels Shakespeare)
7. Die „Übersetzungsfabriken“ in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts
8. Übersetzung und Zensur (Scott, Flaubert)
10. Das Übersetzen in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts
11. Die Übersetzung in Frankreich im 19. Jahrhundert
12. Übersetzungstheorie und -praxis der Moderne
14. Der deutsche Molière oder: Die schönen Untreuen sterben nicht aus
Institut für Europäische und Vergleichende
Sprach- und Literaturwissenschaft
Abteilung für Vergleichende
Literaturwissenschaft
Universität Wien
Sensengasse 3a
A-1090 Wien
T: +43-1-4277-430 71
F: +43-1-4277-430 89
E-Mail
Sprach- und Literaturwissenschaft
Abteilung für Vergleichende
Literaturwissenschaft
Universität Wien
Sensengasse 3a
A-1090 Wien
T: +43-1-4277-430 71
F: +43-1-4277-430 89



