Workshop in Berlin: Translating Micere Githae Mugo’s Poem "To be a feminist is"

28.11.2023

Rémi Tchokothe moderated a workshop on strategies for translating the poem from the Kenyan author into Krio, Luo, Sesotho, and Wolof.

In the framework of the third Translationale Festival Berlin, 2023, Rémi Tchokothe moderated the four-hour workshop on strategies for translating the poem "To be A Feminist is" from the Kenyan playwright, professor of literature, and activist Micere Mugo into four languages: Krio (Sierra Leone with Anni Domingo); Luo (Kenya with Kanonikus Francis Omondi); Sesotho (South Africa with Gomolemo Moagi), and Wolof (Senegal with Coumba Toure). Other translation experts such as Abdilatif Abdalla (Swahili), Ida Hadjivayanis (Swahili), Jess Oliveira (Portuguese, Brazil), and Wangũi wa Goro who was a co-curator of this year's Festival (Kikuyu) also enriched the Workshop with their thoughts and translation experience. For more information on these outstanding personalities, kindly look at this link.

We discussed among other themes the challenges in finding equivalents to concepts such as 'feminism' in these languages; the role of emotions in translations; entering the shoes of the authors; and the potential of collaborative translation projects and learned a great deal from Gomolemo Moagi (dependent on a wheelchair herself) who navigates among nine languages on the important field of translation and 'disability'.

Rémi Armand Tchokothe

(c) Daria Naumenko